手机浏览器扫描二维码访问
以上是我在《三论原始佛教的语言问题》这一篇论文中,对一九七六年在哥廷根举行的&ot;最古佛教传承的语言&ot;座谈会上所发表的论文的意见。
论文的最后一部分中,我又综合地讨论了下面六个问题:
第73节:回到祖国(26)
(一)什么叫&ot;原始佛典&ot;;(二)耆那教经典给我们的启示;(三)摩揭陀语残余的问题;(四)所谓&ot;新方法&ot;;(五)关于不能用&ot;翻译&ot;这个词的问题;(六)汉译律中一些有关语言的资料。
这些问题前面都有所涉及,我不再一一加以解释了。
4?《〈罗摩衍那〉在中国》(附英译文)
中国翻译印度古代典籍,虽然其量大得惊人,但几乎都是佛经。
大史诗《罗摩衍那》虽然在印度影响广被,但因为不是佛经,所以在我的全译本出现以前的二千余年中中国并没有译本,至少对汉文可以这样说。
我这一篇论文就是介绍《罗摩衍那》在中国许多民族中流传的情况的,共分以下几个部分:
一,《罗摩衍那》留在古代汉译佛经中的痕迹;二,傣族;三,西藏;四,蒙古;五,新疆:(一)古和阗语,(二)吐火罗文a焉耆语;结束语。
前五部分的内容,我在这里不谈了,请读者参看原文。
我只把&ot;结束语&ot;的内容稍加介绍。
我谈了下列几个问题。
一、罗摩故事宣传什么思想?印度的两个大教派都想利用罗摩的故事为自己张目。
印度教的《罗摩衍那》宣传的主要是道德伦常和一夫一妻制。
佛教的《十车王本生》则把宣传重点放在忠孝上。
至于《罗摩衍那》与佛教的关系,有一些问题我们还弄不清楚。
两者同产生于东印度,为什么竟互不相知呢?唯一可能的解释就是,罗摩的故事晚于《梵书》,而早于释迦牟尼。
二、罗摩的故事传入中国以后,有关的民族都想利用它为自己的政治服务。
傣族利用它美化封建领主制,美化佛教。
藏族利用对罗摩盛世的宣传,来美化当地的统治者。
三、汉族翻译的罗摩的故事,则强调伦理道德方面,特别是忠和孝。
我总怀疑这是译经的和尚强加上去的。
中国古人说:&ot;不孝有三,无后为大。
&ot;人一当了和尚,不许结婚,哪里来的&ot;后&ot;呢?而许多中国皇帝偏偏好以孝治天下。
这似乎是一个无法解决的矛盾。
于是中国佛教僧徒就特别强调孝,以博得统治者和人民大众的欢心,以利于佛教的传播。
四、中国人不大喜欢悲剧。
他是在黑暗中默默守护着村子的忍者,为此不惜背负着骂名以及弟弟的仇恨死去。没有人理解他,提及他时,只有叛徒二字。然而在他的心中,仍是怀着身为木叶忍者的骄傲。身负宇智波的姓氏,当鼬再一次面临着曾经的人生,改变的是命运,但那颗深爱着村子与弟弟的心,永不改变。鼬不想被当成什么天才,也不贪慕英雄之名,只想好好的守护自己所爱着的村子和人们。鼬神再现,这一次,不再会有悲剧上演!...
关键字恶灵龙骑我是码字狂恶灵龙骑全文阅读恶灵龙骑TXT下载...
末世降临,城市变成丧尸肆意猖狂的乐园,野外成为妖兽捕猎厮杀的天堂。废柴青年罗侯,在一次寻找生存物资的行动中遭受意外,濒临死亡,却激活了无意中得来的御灵指环,拥有了御使丧尸和妖兽的逆天能力。当无数幸存者为了生存苦苦挣扎之时,罗侯凭借着御灵指环,走上了自己无比彪悍的成长之路。别人浴血奋战在丧尸妖兽之间,罗侯则跟在自己的灵宠后面拾取战利品!别人努力修炼而效果甚微,罗侯即使在睡觉也在不断的变强!有恩于我者,我当十倍还之有仇于我者,我定百倍报之!罗侯...
说来你们别不信,我这人天生和阴人有缘!你们听说过死人生孩子吗?这事儿就发生在我身上...
现代凡女被仙剑劫持到异界,卷入仙魔纷争,浮世洪流。结缘结怨结宿命悲欢。行路迢迢,唯愿凌层云一渺,俯仰寰宇剑道人间道我心之道!...
父亲死后,我和年轻貌美的继母回到了乡下爷爷家,饱受欺凌,在逆境之中,我们用彼此的身体安慰对方,禁忌之门,就此打开,然而,惊人的阴谋,也从扑朔迷离之中浮出水面为了报仇雪耻,我再一次的沦为了女人手中的玩物,在纸醉金迷的夜晚,上演着充满欲孽的青春故事...